LIVRE DU MARIAGE (FIQH HANAFI)

Traduction du livre du mariage dans Mukhtasar al-Quduri (fiqh hanafi).

Je m'appuie sur la traduction anglaise et j'essaie de faire une traduction plus littérale.




LIVRE DU MARIAGE
كتاب النكاح


النكاح ينعقد بالإيجاب والقبول بلفظين يعبر بهما عن الماضي أو يعبر بأحدهما عن الماضي وبالآخر عن المستقبل مثل أن يقول زوجتي فيقول زوجتك
Le mariage est conclu avec offre et acceptation, par deux déclarations qui expriment le passé (1), ou une des deux déclarations qui exprime le passé et l'autre le futur, par exemple l'un dit : "Marie-la moi" (2), et (l'autre) dit, "Je te l'ai mariée".
(1) L'homme dit : "Je t'ai épousée" et la femme répond "Je l'ai accepté". Cela conclut le mariage.(2) L'impératif est du futur en arabe.


ولا يعقد نكاح المسلمين إلا بحضور شاهدين حرين بالغين عاقلين مسلمين أو رجل وامرأتين عدولا كانوا غيرا عدول أو محدودين في قذف
Le mariage de musulmans n'est conclu qu'avec la présence de deux témoins hommes libres, pubères, doués de raison, musulmans, ou un homme et deux femmes, qu'ils soient droits ou pas, ou qu'ils aient été punis pour calomnie ou non.


فإن تزوج مسلم ذمية بشهادة ذميين جاز عند أبي حنيفة وأبي يوسف وقال محمد: لا يجوز
Si un musulman épouse une dhimmi avec le témoignage de deux dhimmis, c'est permis d'après Abu Hanifa et Abu Yusuf.
ولن لا يثبت عند جحوده (Le mariage) ne sera pas prouvé en cas de sa négation. (Al-Ghanimi).
Muhammad a a dit : ce n'est pas permis (il faut deux musulmans).




=== CATÉGORIES DE FEMMES INTERDITES ===



ولا يحل للرجل أن يتزوج بأمه ولا بجداته من قبل الرجال والنساء ولا ببنته ولا ببنت ولده وإن سفلت ولا بأخته ولا ببنات أخته ولا ببنات أخيه ولا بعمته وال بخالته ولا بأم دخل بابنتها أو لم يدخل ولا ببنت امرأته التي دخل بها سواء كانت في حجره أو في حجر غيره ولا بامرأة أبيه وأجداده ولا بامرأة ابنه وبني أولاده ولا بأمه من الرضاعة ولا بأخيه من الرضاعة
Il n'est pas permis à un homme d'épouser : sa mère, sa grand-mère paternelle et maternelle, sa fille, la fille de son enfant, sa soeur, les filles de sa soeur, sa tante paternelle, sa tante matenelle, les filles de son frère, la mère de sa femme, qu'il ait eu un rapport sexuel avec sa fille ou pas, la fille de sa femme avec qui il a eu un rapport sexuel, que cette fille soit sous sa garde ou sous celle d'un autre, l'épouse de son père, de ses grand-pères, l'épouse de son fils, de ses petit-fils, sa mère de lait, sa soeur de lait.


ولا يجمع بين أختين بنكاح ولا بملك يمين وطئا ولا يجمع بين المرأة وبين عمتها وخالتها ولا ابنة أخيها ولا ابنة أختها ولا يجمع بين امرأتين لو كانت كل واحدة منهما رجلا لم يجز له أن يتزوج بالأخرى
On ne combine pas deux soeurs dans le mariage, ni dans le rapport sexuel licite par possession (esclaves).
On ne combine pas une femme avec sa tante paternelle, tante maternelle, la fille de sa soeur ou la soeur de son frère.
On ne combine pas deux femmes de sorte que si l'une d'elles était un homme, il ne serait pas permis pour lui de marier l'autre.



ولا بأس أن يجمع بين امرأة وابنة زوج كان لها من قبل
Il n'y a pas de mal à combiner une femme avec la fille d'un mari qu'elle a eu avant.


ومن زنى بامرأة حرمت عليه أمها وابنتها
Celui qui fait zina avec une femme, sa mère et sa fille lui sont interdites.


وإذا طلق الجل امرأته طلاقا بائنا لم يجز له أن يتزوج بأختها حتى تنقضي عدتها
Quand un homme divorce sa femme d'un divorce irrévocable, il ne lui est pas permis d'épouser sa soeur avant que sa période de viduité passe.


ولا يجوز أن يتزوج المولى أمته ولا المرأة عبدها
Il n'est pas permis à un maître d'épouser son esclave femme, ni à une femme d'épouser son esclave (homme).



=== LE MARIAGE A DES FEMMES NON MUSULMANES ===



ويجوز تزوج الكتابيات ولا يجوز تزوج المجوسيات ولا الوثنيات
Le mariage à des femmes des gens du Livre est permis, mais le mariage à des femmes mages (zoroastrien, parsis) n'est pas permis, ni aux idolâtres.


ويجوز تزوج الصابئيات إذا كانوا يؤمنون بنبي ويقرون بكتاب وإن كانوا يعبدون الكواكب ولا كتاب لهم لم تجز مناكحتهم
Le mariage à des femmes sabiennes est permis si elles croient à un prophète et reconnaissent un livre (révélé). Cependant si elles adorent les étoiles et n'ont pas de livre, le mariage n'est pas permis.


ويجوز للمحرم والمحرمة أن يتزوجا في حال الإحرام
Il est permis aux hommes et femmes en ihram de se marier en étant en état d'ihram (mais pas de consommer).



=== LES VIERGES (BIKR) ET FEMMES DÉJÀ MARIÉES QUI ONT CONSOMMÉ LE MARIAGE (THAYYIB) ===



وينعقد نكاح المرأة الحرة البالغة العاقلة برضاها وإن لم يعقد عليها ولي عند أبي حنيفة بكر كانت أو ثيبا وقال أبو يوسف ومحمد: لا ينعقد إلا بولي
Le mariage d'une femme libre, pubère, douée de raison, est conclu avec son consentement, même si un wali ne le conclu pas (pour elle), d'après Abu Hanifa, qu'elle soit bikr (vierge) ou thayyib (déjà mariée et ayant consommé le mariage). Abu Yusuf et Muhammad ont dit que ce n'est pas conclu sans le wali.
(Il est rapporté que Abu Yusuf et Muhammad sont revenus sur l'avis d'Abu Hanifa.)
قال الإسبيجاني: وعن أبي يوسف أنه رجع إلى قول أبي حنيفة وهو الصحيح
[...]
ويروى رجوع محمد إلى قولهما، واختاره المحبوبي والنسفي، اهـ تصحيح
al-lubab fi sharh al-kitab 3/8


ولا يجوز للولي إجبار البكر البالغة على النكاح وإذا استأذنها فسكتت أو ضحكت أو بكت فذلك إذن منها وإن أبت لم يزوجها
Il n'est pas permis au wali de forcer une bikr (vierge) pubère au mariage.
Quand le wali cherche sa permission, et qu'elle reste silencieuse, rit ou pleure sans émettre de bruit, alors c'est (considéré comme) sa permission, mais si elle refuse, alors il ne doit pas la donner en mariage.



وإذا استأذن الثيب فلا بد من رضاها بالقول
Quand on cherche la permission de la thayyib, elle doit donner son consentement par la parole.


وإذا زالت بكارتها بوثبة أو حيضة أو جراح فهي في حكم الأبكار
Quand la virginité est perdue à cause de saut, menstruation, blessure, ou une longue période d'attente, alors elle est toujours sous le hukm de la bikr (elle est considérée vierge).


وإن زالت بزنا فهي كذلك عند أبي حنيفة
Si elle (la virginité) est perdue par le zina, elle est de même (bikr) d'après Abu Hanifa. (Mais elle est thayyib d'après Abu Yusuf et Muhammad.)


وإذا قال الزوج: بلغك النكاح فسكت وقال: بل رددت فالقول قولها ولا يمين عليها ولا يستحلف في النكاح عند أبي حنيفة وقال أبو يوسف ومحمد: يستحلف فيه
Quand l'époux dit à la vierge "La demande de mariage t'est parvenue et tu es restée silencieuse" et qu'elle répond "Non, au contraire, je l'ai rejetée", alors la déclaration (décisive) est la sienne et elle n'a pas à faire de serment. Un serment n'est pas fait à propos du mariage d'après Abu Hanifa (mais il est fait d'après Abu Yusuf et Muhammad).


وينعقد النكاح بلفظ النكاح والتزويج والتمليك والهبة والصدقة
Le contrat de mariage est conclu avec les mots : nikah (contrat de mariage), tazwij (mariage), tamlik (possession), hibah (cadeau) et sadaqa (charité).


ولا ينعقد بلفظ الإجارة والإباحة
Il n'est pas conclu avec les mots : ijara (location), i'ara (prêt) ou ibaha (permission).


ويجوز نكاح الصغير إذا زوجهما الولي بكرا كانت الصغيرة أو ثيبا
Le mariage de l'impubère est permis quand le wali le donne en mariage, pour la fille qu'elle soit vierge ou thayyib.



=== LE WALI ===



والولي هو العصبة
Le wali est un proche parent homme (asaba).


فإن زوجهما الأب أو الجد فلا خيار لهما بعد بلوغهما وإن زوجهما غير الأب والجد فلكل واحد منهما الخيار إذا بلغ إن شاء أقام على النكاح وإن شاء فسخ
Si le père ou le grand-père les marie, alors il n'y a pas le choix pour eux après puberté (d'annuler le mariage), mais si quelqu'un d'autre que le père ou grand-père les a mariés, alors chacun a le choix après puberté de rester dans le mariage ou de l'annuler.


ولا ولاية لعبد ولا صغير ولا مجنون ولا كافر على مسلمة
Il n'y a pas de wilaya de l'esclave, de l'impubère, du fou, ou du kafir sur une musulmane.


وقال أبو حنيفة: يجوز لغير العصبات من الأقارب التزويج
Abu Hanifa a dit qu'il est permis (s'il n'y a pas de wali homme) à autre qu'un asaba de l'être (comme la soeur, la mère et la tante maternelle.)


ومن لا ولي لها إذا زوجها مولاها الذي أعتقها جاز
Celle (ancienne esclave) qui n'a pas de wali, si le maître qui l'a libérée la donne en mariage, c'est permis.


وإذا غاب الولي الأقرب غيبة جاز لمن هو أبعد منه أن يزوج
Si est absent le wali le plus proche d'une longue absence, il est permis à celui qui est plus éloigné (relationnellement) que lui (le suivant en terme de proximité) de la marier.


والغيبة المنقطعة: أن يكون في بلد لا تصل إليه القوافل في السنة إلا مرة واحدة
L'absence discontinue : c'est être dans une ville (que) n'atteignent pas les convois dans l'année sauf une unique fois.



=== L'ÉQUIVALENCE (KAFAA'AH) ===



والكفاءة في النكاح معتبرة فإذا تزوجت المرأة غير كفء فللأولياء أن يفرقوا بينهما
L'équivalence dans le mariage est reconnue. Ainsi, si s'est mariée une femme sans équivalence, alors aux walis (le droit) de séparer entre eux deux.


والكفاءة تعتبر في النسب والدين والمال وهو: أن يكون مالكا للمهر والنفقة وتعتبر في الصنائع
L'équivalence est reconnue dans la lignée, dans le din, dans les biens - c'est-à-dire : qu'il possède la dot (mahr) et l'entretien financier (nafaqah) - et dans le métier/activité.


وإذا تزوجت المرأة ونقصت من مهرها فللأولياء الاعتراض عليها عند أبي حنيفة حتى يتم لها مهر مثلها أو يفارقها
Si se marie une femme et elle a diminué de sa dot (du montant habituel pour une femme de son rang (mahr al-mithl)), alors aux walis (le droit de) l'opposition à elle selon Abu Hanifa, jusqu'à ce que lui soit complétée la mahr al-mithl, ou qu'il (le mari) en soit séparé.


وإذا تزوج الأب ابنيه الصغيرة ونقص من مهرها أو ابنه الصغير وزاد في مهر جاز ذلك عليهما
ولا يجوز ذلك لغير الأب والجد
Si le père marie sa fille petite et réduit de sa dot ou (marie) son fils petit et il (le fils) augmente la dot, cela est permis pour eux. Et cela n'est pas permis pour autre que le père et le grand-père.


ويصح النكاح إذا سمى فيه مهرا ويصح وإن لم يسم فيه مهرا
Est valide le mariage quand est mentionné dedans la dot, et est valide même si n'est pas mentionné dedans la dot (son montant).



=== LA DOT (MAHR) ===



وأقل المهر عشرة دراهم فإن سمى أقل من عشرة فلها العشرة
Le minimum de la dot est 10 dirhams. Ainsi, si est mentionné moins de 10, à elle 10.


ومن سمى مهرا عشرة فما زاد فعليه المسمى إن دخل بها أو مات عنها وإن طلقها قبل الدخول والخلوة فلها نصف المسمى
Celui qui mentionne une dot à 10 ou plus, alors sur lui (l'obligation) de ce qui a été mentionné s'il consomme le mariage ou il meurt sur elle (il la laisse veuve), et s'il la divorce avant la consommation et l'isolement (avec elle), alors à elle la moitié de ce qui a été mentionné.


وإن تزوجها ولم يسم لها مهرا أو تزوجها على أن لا مهر لها فلها مهر مثلها إن دخل بها أو مات عنها
وإن طلقها قبل الدخول فلها المتعة وهي ثلاثة أثواب من كسوة مثلها
S'il la marie et ne lui a pas mentionné de dot ou la marie à (la condition) qu'il n'y ait pas de dot à elle, alors à elle la mahr al-mithl (montant habituel des femmes de son rang) s'il consomme le mariage ou meurt sur elle (veuve). S'il la divorce avant la consommation, alors à elle al-mut'ah (cadeau de consolation), c'est-à-dire trois vêtements des vêtements comme elle (des femmes de son rang).
(Ce sont : un haut, un voile (khimar) et une tunique (malhafah).)


وإن تزوج المسلم على خمر أو خنزير فالنكاح جائز ولها مهر مثلها
Si un musulman la marie pour du vin ou du porc, le mariage est permis et à elle la mahr al-mithl.


وإن تزوجها ولم يسلم لها مهرا ثم تراضيا على تسمية مهر فهو لها إن دخل بها أو مات عنها وإن طلقها قبل الدخول لها المتعة
S'il la marie et n'a pas mentionné à elle de dot puis ile se mettent d'accord pour mentionner la dot, alors elle est à elle si il consomme ou meurt sur elle (veuve). S'il la divorce avant la consommation, à elle le mut'ah (cadeau de consolation).


وإن زادها في المهر بعد العقد لزمته الزيادة وتسقط بالطلاق قبل الدخول
S'il lui ajoute à la dot après le contrat, l'ajout lui est obligatoire et tombe avec le divorce avant la consommation (il n'a pas à donner l'ajout s'il divorce avant consommation).


وإن حطت عنه من مهرها صح الحط
Si elle réduit de sa dot, la réduction est valide.


وإذا خلا الزوج بامرأته وليس هناك مانع من الوطء ثم طلقها فلها كمال المهر
Si le mari s'isole avec sa femme et qu'il n'y a rien qui empêche le rapport sexuel, puis il la divorce, alors à elle l'entièreté de la dot.


وإن كان أحدهما مريضا أو صائما في رمضان أو محرما بفرض أو نفل بحج أو عمرة أو كانت حائضا فليست بخلوة صحيحة
Si l'un deux est malade, ou jeûne durant ramadan, ou en ihram pour le hajj ou la 'umrah, ou qu'elle est menstruée, alors ce n'est pas un isolement valide (s'il la divorce elle n'a que la moitié de la dot).


وإذا خلا المجبوب بامرأته ثم طلقها فلها كمال المهر عند أبي حنيفة
Si le majbuub (amputé des parties génitales) s'isole avec sa femme, puis la divorce, alors à elle l'entièreté de la dot selon Abu Hanifa.


وتستحب المتعة لكل مطلقة إلا لمطلقة واحدة وهي
التي طلقها قبل الدخول ولم يسم لها مهرا
Est recommandé le mut'ah (cadeau de consolation) pour toute divorcée, sauf pour une divorcée, c'est celle qui a été divorcée avant la consommation et n'a pas été mentionné à elle de (montant de) dot.


وإذا تزوج الرجل ابنته على أن يزوجه الرجل أخته أو ابنته ليكون أحد العقدين عوضا عن الآخر فالعقدان جائزان ولكل واحدة منهما مهر مثلها
Si un homme marie sa fille sur (à la condition) que l'homme lui marie sa soeur ou sa fille de sorte que l'un des deux contrats soit une considération de l'autre, alors les deux contrats sont permis (valides), et à chacune des deux la mahr al-mithl.


وإن تزوج حر امرأة على خدمته سنة أو على تعليم القرآن فلها مهر مثلها
Si un (homme) libre épouse une femme à la condition de son service une année ou à la condition qu'il lui enseigne le Coran, alors (c'est permis et) à elle la mahr al-mithl.


وإن تزوج عبد حرة بإذن مولاه على خدمتها سنة جاز
Si un esclave épouse une femme libre avec la permission de son maître à la condition de son service un an, c'est permis.


وإذا اجمع في المجنونة أبوها وابنها فالولي
في نكاحها ابنها عند أبي حنيفة وأبي يوسف وقال محمد: أبوها
Si sont présents dans (le cas de) la folle son père et son frère, alors le wali pour son contrat de mariage est son fils selon Abu Hanifa et Abu Yusuf. Muhammad a dit : son père.


ولا يجوز نكاح العبد والأمة إلا بإذن مولاهما
Il n'est pas permis de marier l'esclave et l'esclave femme sauf avec la permission de leur maître.


وإذا تزوج العبد بإذن مولاه فالمهر دين في رقبته يباع فيه
Si l'esclave se marie avec la persmission de son maître, alors la dot est une dette sur son cou, pour laquelle il (peut être) vendu. (Si l'esclave est vendu à n'importe quel moment après ça, la dot est une responsabilitté sur lui sous forme d'une dette.)


وإذا زوج المولى أمته فليس عليه أن يبوئها بيت الزوج ولكنها تخدم المولى ويقال للزوج: متى ظفرت بها وطئتها
Quand le maître marie son esclave femme alors n'est pas sur lui (la responsabilité) de la loger dans une maison pour le mari mais elle (continue de) servir le maître. Il est dit au mari : "quand tu trouves (une opportunité) avec elle, tu peux avoir un rapport sexuel avec elle".


وإذا تزوج امرأة على ألف درهم على أن لا يخرجها من البلد أو على أن لا يتزوج عليها فإن وفى بالشرط فلها المسمى وإن تزوج عليها أو أخرجها من البلد فلها مهر مثلها
Quand (quelqu'un) épouse une femme pour 1000 dirhams à la condition qu'il ne la fera pas sortir de la ville ou à la condition qu'il n'épousera pas sur elle (une autre qu'elle), s'il remplit la condition, aors à elle ce qui a été mentionné (comme montant de dot). S'il épouse sur elle (une autre qu'elle) ou la fait sortir de la ville, alors à elle la mahr al-mithl.


وإذا تزوجها على حيوان غير موصوف صحت التسمية ولها الوسط منه والزوج مخير: إن شاء أعطاها ذلك وإن شاء أعطاها قيمته
Quand il l'épouse pour un animal non spécifié (ses caractéristiques), la mention est valide, et à elle (l'animal) moyen de lui (de sa catégorie). Et le mari a le choix : s'il veut il lui donne cela, s'il veut il lui donne sa valeur.


ولو تزوجها على ثوب غير موصوف فلها مهر مثلهاز
S'il l'épouse pour un vêtement non spécifié, à elle la mahr al-mithl.


ونكاح المتعة والنكاح المؤقت باطل
Le mariage de jouissance et le mariage à durée sont invalides.
(Note : la différence c'est que dans le premier les témoins ne sont pas présents.)



وتزويج العبد والأمة بغير إذن مولاهما موقوف: فإن أجازه المولى جاز وإن رده بطل
Le mariage de l'esclave et l'esclave femme sans la permission de leur maître est suspendu : s'il le maître le permet c'est permis (valide), s'il refuse c'est invalide.


وكذلك لو زوج امرأة بغير رضاها أو رجلا بغير رضاه
De même si (quelqu'un) épouse une femme sans son consentement ou un homme sans son consentement.


ويجوز لابن العم أن يزوج بنت عمه من نفسه
Il est permis au fils de l'oncle (paternel) de marier la fille (petite) de son oncle (paternel) à lui-même (à condition qu'il soit le wali de la fille).


وإذا أذنت المرأة لرجل أن يزوجها من نفسه فقعد بحضرة شاهدين جاز
Quand la femme à autorisé l'homme à la marier à lui-même, et qu'il le conclue (le mariage) avec la présence de deux témoins, c'est permis (valide).


وإذا ضمن الولي المهر صح ضمانه وللمرأة الخيار في مطالبة زوجها أو وليها
Quand le wali prend la responsabilité de la dot, sa responsabilité est valide et à la femme le choix de la réclamer à son mari ou à son wali (dans le cas où le mari ne paie pas).


وإذا فرق القاضي بين الزوجين في النكاح الفاسد قبل الدخول فلا مهر لها وكذلك بعد الخلوة
Quand le juge sépare entre les époux dans un mariage invalide avant consommation, alors pas de dot à elle, et de même après l'isolement.


وإن دخل بها فلها مهر مثلها لا يزاد على المسمى وعليها العدة ويثبت نسب ولدها
S'il a consommé le mariage, alors à elle la mahr al-mithl ne dépassant pas ce qui a été mentionné et sur elle la 'iddah (période de viduité) et la lignée de son enfant est établie.


ومهر مثلها يعتبر بأخواتها وعماتها وبنا عمها ولا يعتبر بأمها وخالتها إذا لم يكونا من قبيلتها
La mahr al-mithl est déterminée par (la dot de) ses soeurs, ses tantes (paternelles) et les filles de son oncle (paternel), et n'est pas déterminée par (la dot de) sa mère et sa tante (maternelle) quand elles ne sont pas de sa tribu.


ويعتبر في مهر المثل: أن تتساوى المرأتان في السن والجمال والعفة والمال والعقل والدين والبلد والعصر
Est considéré dans la mahr al-mithl : si les deux femmes sont égales en âge, beauté, biens, esprit, religion, terre et époque (et lignée).



=== SUJETS DIVERS CONCERNANT LE MARIAGE ===



ويجوز تزويج الأمة مسلمة كانت أو كتابية
Il est permis d'épouser une esclave, qu'elle soit musulmane ou kitaabiyyah (des Gens du Livre).


ولا يجوز أن يتزوج أمة على حرة ويجوز الحرة عليها
Il n'est pas permis d'épouser une esclave sur (en plus de) une libre, (mais) il est permis (d'épouser) la libre en plus d'elle (l'esclave).


وللحر أن يتزوج أربعا من الحرائر والإماء وليس له أن يتزوج أكثر من ذلك
Au libre (le droit) d'épouser quatre parmi les libres et esclaves, et pas à lui (le droit) d'épouser plus que cela.


ولا يتزوج العبد أكثر من اثنتين
L'esclave n'épouse pas plus de deux (femmes).


فإن طلق الحر إحدى الأربع طلاقا بائنا لم يجز له
أن يتزوج رابعة حتى تنقضي عدتها
Si le libre divorce une des quatre d'un divorce irrévocable, il ne lui est pas permis d'épouser une quatrième avant qu'elle ait complété son 'iddah.


وإذا زوج الأمة مولاها ثم أعتقت فلها الخيار حرا كان زوجها أو عبدا وكذلك المكاتبة
Quand l'esclave femme est mariée par son maître, puis est libérée, à elle le choix (de rester dans le mariage ou non), que son mari soit libre ou esclave, et de même pour la mukaatabah (femme esclave qui a acheté sa liberté).


وإن تزوجت أمه بغير إذن مولاها ثم أعتقت صح النكاح ولا خيار لها
Si une femme esclave s'est mariée sans la permisionn de son maître, puis elle est libérée, le mariage est valide et pas de choix à elle (elle doit rester dans le mariage).


ومن تزوج امرأتين في عقد واحد إحداهما لا يحل له نكاحها صح نكاح التي يحل له نكاحها وبطل نكاح الأخرى
Celui qui épouse deux femme en un contrat et qu'une d'entre elles ne lui est pas licite, le mariage est valide avec celle qui lui est permis d'épouser et l'autre mariage est invalide.


وإن كان بالزوجة عيب فلا خيار لزوجها
Si l'épouse a un défaut, pas de choix à son mari (le mariage est valide).


وإذا كان بالزوج جنون أو جذام أو برص فلا خيار للمرأة عند أبي حنيفة وأبي يوسف وقال محمد: لها الخيار
Quand le mari est atteint de folie, ou lèpre, ou leucodermie, alors pas de choix à la femme selon Abu Hanifa et Abu Yusuf. Muhammad a dit : à elle le choix.


فإن كان عنينا أجله الحاكم حولا فإن وصل إليها وإلا فرق بينهما إن طلبت المرأة ذلك
S'il est impuissant, le haakim lui laisse un an. S'il obtient (sa puissance) dans ce temps (elle a le choix), sinon il (le haakim) sépare entre eux si la femme a demandé ça.


والفرقة تطليقه بائنة ولها كمال المهر إن كان قد خلا بها
(Cette) séparation est un divorce irrévocable. À elle l'entièreté de la dot s'il a été isolé avec elle.


وإن كان مجبوبا فرق القاضي بينهما في الحال ولم يؤجله والخصي يؤجل كما يؤجل العنين
S'il est majbuub (amputé des parties génitales), le qadi sépare entre eux immédiatement. Et il ne lui laisse pas de délai. Le castré a un délai comme l'impuissant.


وإذا سلمت المرأة وزوجها كافر عرض عليه القاضي الإسلام فإن أسلم فهي امرأته وإن أبى عن الإسلام فرق بينهما وكان ذلك طلاقا بائنا عند أبي حنيفة ومحمد: وقال أبو يوسف: هي فرقة بغير طلاق
Quand s'est soumise (à l'islam) une femme et son mari mécroit, le qadi lui offre l'islam. S'il se soumet elle est sa femme, s'il refuse l'islam il sépare entre eux et cela est un divorce irrévocable selon Abu Hanifa et Muhammad. Abu Yusuf a dit : c'est une séparation sans divorce. 


فإن أسلم الزوج وتحته مجوسية عرض عليها الإسلام فإن أسلمت فهي امرأته وإن أبت فرق القاضي بينهما ولم تكن هذه الفرقة طلاقا
Si le mari se soumet (à l'islam) en étant marié à une Mage, il lui offre l'islam. Si elle se soumet, elle est sa femme, si elle refuse, le qadi sépare entre eux. Et cette séparation n'est pas (considéré comme) un divorce.


فإن كان قد دخل لها فلها المهر وإن لم يكن دخل بها فلا مهر لها
S'il (le mari) avait consommé le mariage, alors à elle la dot, et s'il n'avait pas consommé le mariage, alors pas de dot à elle.


وإذا أسلمت المرأة في دار الحرب لم تقع الفرقة عليها حتى
تحيض ثلاث حيض
Quand une femme se soumet (à l'islam) en dar al-harb (terre de guerre), n'a pas lieu sa séparation avant menstruation de trois périodes de menstruation.


فإذا حاضت بانت من زوجها
Quand elle a eu ses menstrues (trois fois), elle est divorcée irrévocablement (elle est baa'inah) de son mari (s'il n'a pas accepté l'islam d'ici là).


وإذا أسلم زوج الكتابية فهما على نكاحهما
Quand le mari d'une kitaabiyyah (femme des Gens du Livre) se soumet (à l'islam), ils sont chacun sur leur mariage (leur mariage reste valide).


وإذا خرج أحد الزوجين إلينا من دار الحرب مسلما وقعت البينونة بينهما
Quand vient une des épouses à nous (chez nous les musulmans) depuis dar al-harb, musulmane, alors a lieu al-baynuunah (séparation par divorce) entre eux (elle et son mari).


وإن سبي أحدهما البينونة بينهما وإن سبيا معا لم تقع البينونة
Si est fait prisonnier l'un d'eux, (a lieu) al-abaynuunah (la séparation par divorce) entre eux. S'ils sont fait prisonniers ensemble, n'a pas lieu al-baynuunah.


وإذا خرجت المرأة إلينا مهاجرة جاز لها أن تتزوج ولا عدة عليها عند أبي حنيفة فإن كانت حاملا لم تتزوج حتى تضع حملها
Quand une femme sort à nous (les musulmans) muhajirah (émigrée), il lui est permis de se marier (directement sans 'iddah) selon Abu Hanifa. Si elle est enceinte, elle ne se marie pas avant d'avoir donné naissance.


وإذا أرتد أحد الزوجين عن الإسلام وقعت الفرقة بينهما بغير طلاق
Quand apostasie un des époux de l'islam, a lieu la séparation entre eux, sans divorce.


فإن كان الزوج هو المرتد وقد دخل بها فلها كمال المهر وإن كان لم يدخل بها
فلها نصف المهر
Si c'est le mari qui est le murtad, et qu'il avait consommé le mariage, alors à elle l'entièreté de la dot. S'il n'a pas consommé le mariage, à elle la moitié de la dot.


وإن كانت المرأة هي المرتدة فإن كان قبل الدخول فلا مهر لها وإن كانت الردة بعد الدخول فلها المهر
Si c'est la femme qui est la murtadah, si c'est avant la consommation du mariage, alors pas de dot à elle. Si elle a apostasié après la consommation du mariage, à elle la dot.


وإن ارتدا معا وأسلما فهما على نكاحهما
S'ils ont apostasié ensemble et se sont soumis (à l'islam par la suite), ils sont sur leur mariage (il reste valide).


ولا يجوز أن يتزوج المرتد مسلمة ولا كافرة ولا مرتدة وكذلك المرتدة لا يتزوجها مسلم ولا كافر ولا مرتد
Il n'est pas permis au murtad d'épouser une musulmane, ni une mécréante, ni une apostate. De même pour l'apostate, ne l'épousent pas un musulman, ni un kafir, ni un murtad.


وإذا كان أحد الزوجين مسلما فالولد على دينه وكذلك إن أسلم أحدهما وله ولد صغير صار
ولده مسلما بإسلامه
Si un des époux est musulman, alors l'enfant est sur son din (musulman). De même si se soumet (à l'islam) l'un d'eux et qu'il a un enfant petit, son enfant devient musulman par son islam.


وإن كان أحد الأبوين كتابيا والآخر مجوسيا فالولد كتابي
Si un des parents est kitaabiyya et l'autre est Mage, alors l'enfant est kitaabiyy.


وإذا تزوج الكافر بغير شهود أو في عدة الكافر وذلك في دينهم جائز ثم أسلما أقرا عليه
Si le kafir se marie sans témoins, ou en 'iddah (délai de viduité) d'une mécréante, et que ceci dans leur religion est permis, puis ils se soumettent (à l'islam), ~ils restent mariés.


وإذا تزوج المجوسي أمه أو ابنته ثم أسلما فرق بينهما
Quand le Mage épouse sa mère ou sa fille puis ils se soumettent (à l'islam), il y a séparation entre eux.


وإذا كان للرجل امرأتان حرتان فعليه أن يعد بينهما في القسم بكرين كانتا أو ثيبتين أو إحداهما بكرا والأخرى ثيبا
Si l'homme a deux femmes libres, alors il doit être juste entre elles dans la division (du temps), qu'elles soient vierges ou déjà mariées, ou que l'une d'elles est vierge et l'autre déjà mariée.


وإن كانت إحداهما والأخرى أمة فللحرة الثلثان من القسم وللأمة الثلث
Si l'une d'elles (est libre) est l'autre esclave, alors à la libre deux tiers de la division (du temps) et à l'esclave un tiers.


ولا حق لهن في القسم حالة السفر
Pas de droit à elles dans la division (temps et entretien) en état de voyage.


ويسافر الزوج بمن شاء منهن والأولى أن يفرغ بينهن فيسافر بمن خرجت قرعتها
Le mari voyage avec celle qu'il veut parmi elles, le préférable est qu'il tire au sort parmi elles et il voyage avec celle qui a été tirée.


وإن رضيت الزوجات بترك قسمها لصاحبتها جاز ولها أن ترجع في ذلك
Si une épouse consent à délaisser sa division à sa compagne, c'est permis, et à elle (le droit) de revenir sur cela.




____________________ Arabe ____________________



كتاب النكاح
النكاح ينعقد بالإيجاب والقبول بلفظين يعبر بهما عن الماضي أو يعبر بأحدهما عن الماضي وبالآخر عن المستقبل مثل أن يقول: زوجتي فيقول زوجتك
ولا يعقد نكاح المسلمين إلا بحضور شاهدين حرين بالغين عاقلين مسلمين أو رجل
وامرأتين عدولا كانوا غيرا عدول أو محدودين في قذف فإن تزوج مسلم ذمية بشهادة ذميين جاز عند أبي حنيفة وأبي يوسف وقال محمد: لا يجوز
ولا يحل للرجل أن يتزوج بأمه ولا بجداته من قبل الرجال والنساء ولا ببنته ولا ببنت ولده وإن سفلت ولا بأخته ولا ببنات أخته ولا ببنات أخيه ولا بعمته وال بخالته ولا بأم دخل بابنتها أو لم يدخل ولا ببنت امرأته التي دخل بها سواء كانت في حجره أو في حجر غيره ولا بامرأة أبيه وأجداده ولا بامرأة ابنه وبني أولاده ولا بأمه من الرضاعة ولا بأخيه من الرضاعة
ولا يجمع بين أختين بنكاح ولا بملك يمين وطئا ولا يجمع بين المرأة وبين عمتها وخالتها ولا ابنة أخيها ولا ابنة أختها ولا يجمع بين امرأتين لو كانت كل واحدة منهما رجلا لم يجز له أن يتزوج بالأخرى ولا بأس أن يجمع بين امرأة وابنة زوج كان لها من قبل
ومن زنى بامرأة حرمت عليه أمها وابنتها
وإذا طلق الجل امرأته طلاقا بائنا لم يجز له أن يتزوج بأختها حتى تنقضي عدتها
ولا يجوز أن يتزوج المولى أمته ولا المرأة عبدها
ويجوز تزوج الكتابيات ولا يجوز تزوج المجوسيات ولا الوثنيات ويجوز تزوج الصابئيات إذا
كانوا يؤمنون بنبي ويقرون بكتاب وإن كانوا يعبدون الكواكب ولا كتاب لهم لم تجز مناكحتهم
ويجوز للمحرم والمحرمة أن يتزوجا في حال الإحرام
وينعقد نكاح المرأة الحرة البالغة العاقلة برضاها وإن لم يعقد عليها ولي عند أبي حنيفة بكر كانت أو ثيبا وقال أبو يوسف ومحمد: لا ينعقد إلا بولي
ولا يجوز للولي إجبار البكر البالغة على النكاح وإذا استأذنها فسكتت أو ضحكت أو بكت فذلك إذن منها وإن أبت لم يزوجها وإذا استأذن الثيب فلا بد من رضاها بالقول وإذا زالت بكارتها بوثبة أو حيضة أو جراح فهي في حكم الأبكار وإن زالت بزنا فهي كذلك عند أبي حنيفة
وإذا قال الزوج: بلغك النكاح فسكت وقال: بل رددت فالقول قولها ولا يمين عليها ولا يستحلف في النكاح عند أبي حنيفة وقال أبو يوسف ومحمد: يستحلف فيه
وينعقد النكاح بلفظ النكاح والتزويج والتمليك والهبة والصدقة ولا ينعقد بلفظ الإجارة والإباحة
ويجوز نكاح الصغير إذا زوجهما الولي بكرا كانت الصغيرة أو ثيبا والولي هو العصبة فإن زوجهما الأب أو الجد فلا خيار لهما بعد بلوغهما وإن زوجهما غير الأب والجد فلكل
واحد منهما الخيار إذا بلغ إن شاء أقام على النكاح وإن شاء فسخ
ولا ولاية لعبد ولا صغير ولا مجنون ولا كافر على مسلمة
وقال أبو حنيفة: يجوز لغير العصبات من الأقارب التزويج
ومن لا ولي لها إذا زوجها مولاها الذي أعتقها جاز وإذا غاب الولي الأقرب غيبة جاز لمن هو أبعد منه أن يزوج
والغيبة المنقطعة: أن يكون في بلد لا تصل إليه القوافل في السنة إلا مرة واحدة
والكفاءة في النكاح معتبرة فإذا تزوجت المرأة غير كفء فللأولياء أن يفرقوا بينهما
والكفاءة تعتبر في النسب
والدين
والمال وهو: أن يكون مالكا للمهر والنفقة وتعتبر في الصنائع وإذا تزوجت المرأة ونقصت من مهرها فللأولياء الاعتراض عليها عند أبي حنيفة حتى يتم لها مهر مثلها أو يفارقها
وإذا تزوج الأب ابنيه الصغيرة ونقص من مهرها أو ابنه الصغير وزاد في مهر جاز ذلك عليهما
ولا يجوز ذلك لغير الأب والجد
ويصح النكاح إذا سمى فيه مهرا ويصح وإن لم يسم فيه مهرا
وأقل المهر عشرة دراهم فإن سمى أقل من عشرة فلها العشرة ومن سمى مهرا عشرة فما زاد فعليه المسمى إن دخل بها أو مات عنها وإن طلقها قبل الدخول والخلوة فلها نصف المسمى
وإن تزوجها ولم يسم لها مهرا أو تزوجها على أن لا مهر لها فلها مهر مثلها إن دخل بها أو مات عنها
وإن طلقها قبل الدخول فلها المتعة وهي ثلاثة أثواب من كسوة مثلها
وإن تزوج المسلم على خمر أو خنزير فالنكاح جائز ولها مهر مثلها
وإن تزوجها ولم يسلم لها مهرا ثم تراضيا على تسمية مهر فهو لها إن دخل بها أو مات عنها وإن طلقها قبل الدخول لها المتعة
وإن زادها في المهر بعد العقد لزمته الزيادة وتسقط
بالطلاق قبل الدخول وإن حطت عنه من مهرها صح الحط وإذا خلا الزوج بامرأته وليس هناك مانع من الوطء ثم طلقها فلها كمال المهر وإن كان أحدهما مريضا أو صائما في رمضان أو محرما بفرض أو نفل بحج أو عمرة أو كانت حائضا فليست بخلوة صحيحة وإذا خلا المجبوب بامرأته ثم طلقها فلها كمال المهر عند أبي حنيفة
وتستحب المتعة لكل مطلقة إلا لمطلقة واحدة وهي:
التي طلقها قبل الدخول ولم يسم لها مهرا
وإذا تزوج الرجل ابنته على أن يزوجه الرجل أخته أو ابنته ليكون أحد العقدين عوضا عن الآخر فالعقدان جائزان ولكل واحدة منهما مهر مثلها
وإن تزوج حر امرأة على خدمته سنة أو على تعليم القرآن فلها مهر مثلها وإن تزوج عبد حرة بإذن مولاه على خدمتها سنة جاز
وإذا اجمع في المجنونة أبوها وابنها فالولي
في نكاحها ابنها عند أبي حنيفة وأبي يوسف وقال محمد: أبوها
ولا يجوز نكاح العبد والأمة إلا بإذن مولاهما وإذا تزوج العبد بإذن مولاه فالمهر دين في رقبته يباع فيه وإذا زوج المولى أمته فليس عليه أن يبوئها بيت الزوج ولكنها تخدم المولى ويقال للزوج: متى ظفرت بها وطئتها
وإذا تزوج امرأة على ألف درهم على أن لا يخرجها من البلد أو على أن لا يتزوج عليها فإن وفى بالشرط فلها المسمى وإن تزوج عليها أو أخرجها من البلد فلها مهر مثلها
وإذا تزوجها على حيوان غير موصوف
صحت التسمية ولها الوسط منه والزوج مخير: إن شاء أعطاها ذلك وإن شاء أعطاها قيمته
ولو تزوجها على ثوب غير موصوف فلها مهر مثلهاز
ونكاح المتعة والنكاح المؤقت
باطل وتزويج العبد والأمة بغير إذن مولاهما موقوف: فإن أجازه المولى جاز وإن رده بطل وكذلك لو زوج امرأة بغير رضاها أو رجلا بغير رضاه
ويجوز لابن العم أن يزوج بنت عمه من نفسه وإذا أذنت المرأة لرجل أن يزوجها من نفسه فقعد بحضرة شاهدين جاز
وإذا ضمن الولي المهر صح ضمانه وللمرأة الخيار في مطالبة زوجها أو وليها
وإذا فرق القاضي بين الزوجين في النكاح الفاسد قبل الدخول فلا مهر لها وكذلك بعد الخلوة وإن دخل بها فلها مهر مثلها لا يزاد على المسمى وعليها العدة ويثبت نسب ولدها
ومهر مثلها يعتبر بأخواتها وعماتها وبنا عمها ولا يعتبر بأمها وخالتها إذا لم يكونا من قبيلتها
ويعتبر في مهر المثل: أن تتساوى المرأتان في السن والجمال والعفة والمال والعقل والدين والبلد والعصر
ويجوز تزويج الأمة مسلمة كانت أو كتابية ولا يجوز أن يتزوج أمة على حرة ويجوز الحرة عليها
وللحر أن يتزوج أربعا من الحرائر والإماء وليس له أن يتزوج أكثر من ذلك
ولا يتزوج العبد أكثر من اثنتين
فإن طلق الحر إحدى الأربع طلاقا بائنا لم يجز له
أن يتزوج رابعة حتى تنقضي عدتها
وإذا زوج الأمة مولاها ثم أعتقت فلها الخيار حرا كان زوجها أو عبدا وكذلك المكاتبة
وإن تزوجت أمه بغير إذن مولاها ثم أعتقت صح النكاح ولا خيار لها
ومن تزوج امرأتين في عقد واحد إحداهما لا يحل له نكاحها صح نكاح التي يحل له نكاحها وبطل نكاح الأخرى
وإن كان بالزوجة عيب فلا خيار لزوجها وإذا كان بالزوج جنون أو جذام أو برص فلا خيار للمرأة عند أبي حنيفة وأبي يوسف وقال محمد: لها الخيار فإن كان عنينا أجله الحاكم حولا فإن وصل إليها وإلا فرق بينهما إن طلبت المرأة ذلك
والفرقة تطليقه بائنة ولها كمال المهر إن كان قد خلا بها وإن كان
مجنونا فرق القاضي بينهما في الحال ولم يؤجله والخصي يؤجل كما يؤجل العنين
وإذا سلمت المرأة وزوجها كافر عرض عليه القاضي الإسلام فإن أسلم فهي امرأته وإن أبى عن الإسلام فرق بينهما وكان ذلك طلاقا بائنا عند أبي حنيفة ومحمد: وقال أبو يوسف: هي فرقة بغير طلاق
فإن أسلم الزوج وتحته مجوسية عرض عليها الإسلام فإن أسلمت فهي امرأته وإن أبت فرق القاضي بينهما ولم تكن هذه الفرقة طلاقا فإن كان قد دخل لها فلها المهر وإن لم يكن دخل بها فلا مهر لها
وإذا أسلمت المرأة في دار الحرب لم تقع الفرقة عليها حتى
تحيض ثلاث حيض فإذا حاضت بانت من زوجها
وإذا أسلم زوج الكتابية فهما على نكاحهما
وإذا خرج أحد الزوجين إلينا من دار الحرب مسلما وقعت البينونة بينهما وإن سبي أحدهما البينونة بينهما وإن سبيا معا لم تقع البينونة وإذا خرجت المرأة إلينا مهاجرة جاز لها أن تتزوج ولا عدة عليها عند أبي حنيفة فإن كانت حاملا لم تتزوج حتى تضع حملها
وإذا أرتد أحد الزوجين عن الإسلام وقعت الفرقة بينهما بغير طلاق فإن كان الزوج هو المرتد وقد دخل بها فلها كمال المهر وإن كان لم يدخل بها
فلها نصف المهر وإن كانت المرأة هي المرتدة فإن كان قبل الدخول فلا مهر لها وإن كانت الردة بعد الدخول فلها المهر وإن ارتدا معا وأسلما فهما على نكاحهما
ولا يجوز أن يتزوج المرتد مسلمة ولا كافرة ولا مرتدة وكذلك المرتدة لا يتزوجها مسلم ولا كافر ولا مرتد
وإذا كان أحد الزوجين مسلما فالولد على دينه وكذلك إن أسلم أحدهما وله ولد صغير صار
ولده مسلما بإسلامه وإن كان أحد الأبوين كتابيا والآخر مجوسيا فالولد كتابي
وإذا تزوج الكافر بغير شهود أو في عدة الكافر وذلك في دينهم جائ ثم أسلما أقرا عليه وإذا تزوج المجوسي أمه أو ابنته ثم أسلما فرق بينهما
وإذا كان للرجل امرأتان حرتان فعليه أن يعد بينهما في القسم بكرين كانتا أو ثيبتين أو إحداهما بكرا والأخرى ثيبا
وإن كانت إحداهما والأخرى أمة فللحرة الثلثان من القسم وللأمة الثلث
ولا حق لهن في القسم حالة السفر ويسافر الزوج بمن شاء منهن والأولى أن يفرغ بينهن فيسافر بمن خرجت قرعتها وإن رضيت الزوجات بترك قسمها لصاحبتها جاز ولها أن ترجع في ذلك

Commentaires

Vidéo du mois

Vidéo du mois
La fiqh des minorités.